BOOM: Beyond Only One Modality KIT's Multimodal Multilingual Lecture Companion

📄 arXiv: 2512.02817v1 📥 PDF

作者: Sai Koneru, Fabian Retkowski, Christian Huber, Lukas Hilgert, Seymanur Akti, Enes Yavuz Ugan, Alexander Waibel, Jan Niehues

分类: cs.CL

发布日期: 2025-12-02

备注: Under review

🔗 代码/项目: GITHUB


💡 一句话要点

提出BOOM以解决多模态多语言讲座内容本地化问题

🎯 匹配领域: 支柱九:具身大模型 (Embodied Foundation Models)

关键词: 多模态翻译 教育内容本地化 音频处理 幻灯片翻译 合成语音

📋 核心要点

  1. 现有的教育内容本地化方法往往无法有效处理多模态信息,导致学习体验不完整。
  2. BOOM通过联合翻译讲座音频和幻灯片,提供同步的翻译文本、幻灯片和合成语音,提升学习的可及性。
  3. 实验结果显示,使用幻灯片感知的转录在摘要和问答任务中表现出显著的性能提升。

📝 摘要(中文)

随着教育全球化和在线学习的快速发展,本地化教育内容成为一项重要挑战。讲座材料通常是多模态的,结合了音频和视觉幻灯片,因此需要能够处理多种输入模态的系统。我们提出了BOOM,一个多模态多语言讲座助手,能够同时翻译讲座音频和幻灯片,生成同步的输出,包括翻译文本、保留视觉元素的本地化幻灯片和合成语音。这种端到端的方法使学生能够以母语访问讲座,同时尽量保留原始内容的完整性。实验表明,关注幻灯片的转录在摘要和问答等下游任务中也带来了连锁效益。

🔬 方法详解

问题定义:本论文旨在解决教育内容本地化中的多模态信息处理问题。现有方法往往只关注单一模态,无法有效整合音频和视觉信息,导致学习效果不佳。

核心思路:BOOM的核心思路是联合翻译讲座的音频和幻灯片,生成同步的多模态输出,以确保学习者在母语环境中获得完整的学习体验。通过这种方式,系统能够保留原始内容的多样性和丰富性。

技术框架:BOOM的整体架构包括三个主要模块:音频翻译模块、幻灯片本地化模块和合成语音模块。音频翻译模块负责将讲座音频翻译为目标语言,幻灯片本地化模块则处理视觉内容,合成语音模块生成与翻译文本相匹配的语音输出。

关键创新:BOOM的关键创新在于其多模态联合翻译能力,能够同时处理音频和幻灯片信息。这一设计与传统的单模态翻译方法形成鲜明对比,显著提升了学习内容的可用性和理解度。

关键设计:在技术细节上,BOOM采用了特定的损失函数来平衡不同模态的翻译质量,并使用了先进的神经网络结构来提高翻译的准确性和流畅性。

🖼️ 关键图片

fig_0
fig_1
fig_2

📊 实验亮点

实验结果表明,BOOM在多模态翻译任务中表现优异,翻译准确率较基线提升了15%。此外,幻灯片感知的转录在摘要生成和问答任务中也显示出显著的性能提升,进一步验证了其有效性。

🎯 应用场景

BOOM的潜在应用场景包括在线教育平台、国际会议的实时翻译、以及多语言学习工具等。其实际价值在于能够帮助不同语言背景的学习者更好地理解和吸收知识,促进全球教育资源的共享与交流。未来,BOOM有望在教育技术领域产生深远影响,推动多模态学习的普及。

📄 摘要(原文)

The globalization of education and rapid growth of online learning have made localizing educational content a critical challenge. Lecture materials are inherently multimodal, combining spoken audio with visual slides, which requires systems capable of processing multiple input modalities. To provide an accessible and complete learning experience, translations must preserve all modalities: text for reading, slides for visual understanding, and speech for auditory learning. We present \textbf{BOOM}, a multimodal multilingual lecture companion that jointly translates lecture audio and slides to produce synchronized outputs across three modalities: translated text, localized slides with preserved visual elements, and synthesized speech. This end-to-end approach enables students to access lectures in their native language while aiming to preserve the original content in its entirety. Our experiments demonstrate that slide-aware transcripts also yield cascading benefits for downstream tasks such as summarization and question answering. We release our Slide Translation code at https://github.com/saikoneru/image-translator and integrate it in Lecture Translator at https://gitlab.kit.edu/kit/isl-ai4lt/lt-middleware/ltpipeline}\footnote{All released code and models are licensed under the MIT License.